No exact translation found for صناعات التصدير

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Italian Arabic صناعات التصدير

Italian
 
Arabic
related Results

Examples
  • Mentre l’industria esportatrice cinese è rimasta fortementecompetitiva, ci sono ragionevoli dubbi sullo stato di salute delladomanda estera per i prodotti cinesi nel dopo-crisi.
    وفي حين تتمتع صناعات التصدير الصينية بقدرة تنافسية عالية،فهناك شكوك مفهومة ومبررة بشأن حالة الطلب الأجنبي على المنتجاتالصينية في مرحلة ما بعد الأزمة.
  • I paesi asiatici, ad esempio, hanno avviato un processo diliberalizzazione ai margini (tramite sussidi alle esportazioni oaree economiche speciali), stimolando le industrie dedicate a nuoveesportazioni senza limitare gli altri settori.
    فالبلدان الآسيوية على سبيل المثال مارست تحرير الاقتصاد علىالهامش (من خلال إعانات دعم التصدير أو المناطق الاقتصادية الخاصة)،الأمر الذي أدى إلى حفز صناعات تصديرية جديدة من دون سحب البساط منتحت بقية الصناعات.
  • Riconoscendo la necessità di un cambiamento sistemico, la Cina ha permesso alle amministrazioni locali in alcune areeeconomiche e città specifiche di sperimentare le pratiche legalimoderne, amministrative e logistiche nel campo dell’industria delleesportazioni e in relazione agli investimenti nelle aziende deiservizi pubblici e del trasporto.
    ومن منطلق إدراكها للحاجة إلى التغيير النظامي الشامل، سمحتالصين للحكومات المحلية في مناطق اقتصادية خاصة ومدن محددة بتجريبالممارسات القانونية والإدارية واللوجستية الحديثة في صناعات التصدير،بما في ذلك الاستثمار في المرافق والمنافع العامة والنقل.
  • In base alle conclusioni della ricerca, queste economiesono riuscite ad ottenere dei tassi di interesse elevatiimplementando correttamente i principi basilari, promuovendo gliinvestimenti, curando il capitale umano e aprendosi alleesportazioni manifatturiere.
    ولقد خلصت الدراسة إلى أن هذه الاقتصادات تمكنت من تحقيقمعدلات نمو عالية عندما وضعت الأسس السليمة، بتشجيع الاستثمار، ورعايةرأس المال البشري، والانفتاح على تصدير الصناعات التحويلية.
  • Le economie post-bolla si trovano di conseguenza di frontea un’asimmetria tra competenze disponibili nella forza lavoroesistente e requisiti di un settore manifatturiero modernoorientato alle esportazioni.
    وعلى هذا فإن اقتصاد ما بعد الفقاعة يواجه حالة من عدمالتطابق الجوهري بين المهارات المتاحة بين أفراد قوة العمل الحاليةوبين متطلبات قطاع الصناعات الحديثة الموجهة نحو التصدير.
  • Il secondo periodo ha fatto seguito al “tour meridionale”di Deng Xiaoping, nel 1992, durante il quale egli ha sottolineatola necessità di passare ad un sistema economico basato sul mercato- sia pure controllato dallo Stato - aprendo l’economia della Cinaagli investimenti diretti esteri ed istituendo zone economichespeciali per aiutare lo sviluppo delle industrie orientate versol’esportazione.
    وكانت الفترة الثانية في أعقاب جولة دنج شياو بنج الجنوبية فيعام 1992، والتي أكد خلالها على الحاجة إلى التحول إلى نظام قائم علىالسوق ــ ولو أنه تحت سيطرة الدولية ــ من خلال فتح اقتصاد الصين أمامالاستثمار المباشر الأجنبي وإنشاء مناطق اقتصادية خاصة للمساعدة فيتطوير الصناعات الموجهة للتصدير.